Tag Archives: books

Literary Quotes – “The Count of Monte Cristo” – Alexandre Dumas

“All human wisdom is contained in these two words – Wait and Hope”

– Alexandre Dumas, The Count of Monte Cristo

I’ve never read this book.  Its sheer size is intimidating.  I’ve read The Three Musketeers and thoroughly enjoyed it.  But this quote is accurate.  We spend so much of our lives waiting for what we want and hoping it will happen.

Have you read it?  If so, what did you think?

Tagged , , , , , , , , , ,

Life of Pi by Yann Martel – So, What About That Ending?

SPOILERS AHEAD

One could argue that Yann Martel’s Life of Pi has a choose-your-own ending.

Did Pi really travel across the ocean, learning to peacefully coexist with a ravenous man-eating tiger along the way, a clever allegory that opposites don’t necessarily have to cancel one each other out and people can learn to live their lives without destroying each other?

Did Pi lie to the authorities who questioned him because it was easier than it would have been to insist that his incredible story was true?

Was Pi’s claim of sailing with Richard Parker the Tiger a lie?  Did he, in fact, suffer a terrible fate in which his mother was killed and he made up the story about the animals to avoid thinking about it?

Personally, I thought the Richard Parker version of the story was very uplifting, and then to add in the possibility that it never happened was a little disappointing.  But the dual ending possibilities could be a litmus test.  Positive people probably gravitate to the Richard Parker version.  Negative people say “a boy and a tiger never could have survived on a raft together, the boy would have been eaten in 2 seconds.  The version where Pi’s mother is killed must be the true version.”

All I can say is the novel is a good read, very original, and the movie really brings it to life.

Tagged , , , , , , , , , , , ,

Literary Quotes – Catch-22 – Joseph Heller

“There was only one catch and that was Catch-22, which specified that a concern for one’s safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational mind. Orr was crazy and could be grounded. All he had to do was ask; and as soon as he did, he would no longer be crazy and would have to fly more missions. Orr would be crazy to fly more missions and sane if he didn’t, but if he was sane he had to fly them. If he flew them he was crazy and didn’t have to; but if he didn’t want to he was sane and had to. Yossarian was moved very deeply by the absolute simplicity of this clause of Catch-22 and let out a respectful whistle.

“That’s some catch, that Catch-22,” he observed.

“It’s the best there is,” Doc Daneeka agreed.

– Joseph Heller, Catch-22

Catch-22 is one of my favorite novels.  If I had to think about it, it might even be my number one favorite of all time.

Few writers are able to say they coined a phrase.  Joseph Heller did.  “Catch-22” has become shorthand for “damned if you do, damned if you don’t.”

As in the WWII pilots in this novel found out – if you’re sane, you have to fly.  Yet, to not want to fly a dangerous mission…in an airplane…high above the Earth…being shot at by the enemy….and you could easily be shot out of the sky and die at any second….to NOT want to fly such a mission is the sanest thing you could ever do.  Alas, if you’re sane, you’re cleared for take off.  But if you’re insane, well, of course insane people who actually want to be in dangerous combat aren’t going to be turned down.

Heller was able to weave humor with serious topics and create a novel that was both light hearted and rough at the same time.

 

Tagged , , , , , , , , , , , ,

Literary Quotes – A Wrinkle in Time – Madeleine L’Engle

“Just because we don’t understand doesn’t mean the explanation doesn’t exist.”

– Madeleine L’Engle – A Wrinkle in Time

That concept just wrinkled my brain!  But it’s true.  There are many things in this world we don’t understand, and yet, there is an explanation as to why said thing is the way it is.

I could probably turn to my cynical side and say this is proof-positive that there are many dumb people in the universe who have no idea what they are talking about, the Bookshelf Battler is a kinder, gentler blogger who does not say such things.

He just kind of says them round-a-boutly.

Tagged , , , , , , ,

Nicholas Sparks Divorce

The Master of the Romance Novel is getting a divorce.  Naturally, the Twittasphere is aghast, with tasteless comments about the irony of a romance writer’s marriage falling apart.  Hell, even this jerk face felt the need to say something snarky:

Personally, I say we give the guy a break.  I hate to break it to people, but here goes:

Authors make up stuff for a living.

The real world is never as perfect as the fantasy worlds that an author can create.  In a make believe world, dudes climb up the sides of Ferris Wheels to impress their lady loves.  In the real world, yours truly would not climb up the side of a Ferris Wheel, even if the trifecta of Scarlett Johannson, Charlize Theron, and Katy Perry where waiting for me.  I’d totally climb a Merry-Go-Round for them but a Ferris Wheel?  Fahgeddabout it.

In fact, here’s an early draft of The Notebook where I was originally considered for Gosling’s part:

RACHEL MCADAMS:  Climb up this Ferris Wheel to see me, my love!

ME:  Um, no thank you.

RACHEL MCADAMS:  But it will be a great expression of your love for me!

ME:  That looks pretty high.  I can love you just as well from down here.

RACHEL MCADAMS:  If I hook up with another man, will you pine half your life away for me until I see your picture in the newspaper and find you again?

ME:  Um…Jesus, that sounds like a lot of work.  No, no, probably not.  You’re cool and all, but you know…other fish in the sea and everything.

See?  Real life is never as good as the fantasy that an author can create.  And we WANT those authors to create fantasy worlds to distract us from the drab realties of the world.

So before people gang up on Sparks, consider the following:

1)  George Lucas is not really a Jedi.

2)  Stephanie Meyer and Anne Rice are not vampires.

3)  John Grisham has never been an attorney in the wrong place at the wrong time who accidentally discovers the wrong file and now all the bad guys are chasing him.

4)  Michael Crichton never made a dinosaur.

5)  Shakespeare was never the Prince of Denmark.

6)  Suzanne Collins never fought in a futuristic, no-holds barred kid vs. kid reality show.

7)  Hugh Howey doesn’t live in an underground silo.

8) Steven King never went insane while working as the Winter caretaker of a haunted inn.

9) Charles Dickens was never visited by three Christmas ghosts.

10)  Pierce Brown has never lived on Mars.

11)  James Patterson has never been an African American Detective

12)  George RR Martin is not a knight in an enchanted land of magic and wonder

13)  Orson Scott Card has never fought an intergalactic race of bug aliens

14)  Thomas Harris is not a cannibal

15)  Ray Bradbury was not a Martian.

So honestly, folks – if writers have to limit their writing to things they have done, then we won’t have much to read, will we?

Sure, there’s plenty of irony and room to make jokes, but when I see the comments people are making like “I can’t trust his romance novels again” etc. – I mean, come on…the guy just lost his marriage, people, you don’t need to attack his career too.

Tagged , , , , , , , , , ,

Self Publishing and Libraries

Awhile ago, I discussed a recent NY Times article about self publishing.  If interested in the article itself, you can read it here.

I’d like to return to it for a moment, not for its content, but one quote in particular that got me thinking:

“Your rabid romance reader who was buying $100 worth of books a week and funneling $5,200 into Amazon per year is now generating less than $120 a year,” she said. “The revenue is just lost. That doesn’t work well for Amazon or the writers.”

– Quote from Author H.M. Ward, in NY Times Article by David Streitfeld, “Amazon Offers All You Can Eat Books, Dec. 27, 2014

Question – Are there really people spending upwards of $5,000 a year on ebooks?  If there are, well, I suppose that’s great for authors, whether they be self-published or traditional.  If a reader has that kind of money to spend and the books make them happy, then God bless them for their patronage.

Many readers don’t have that kind of money to burn.  Despite claims that libraries are becoming more and more obsolete and may be going the way of the Dodo (though I hope not, wouldn’t that be sad?), I like to borrow books from my local library and find that to be a cheap (heck, free!) way to supplement my reading habit.  And after I’ve discovered an author by getting his or her book from the library, if later I have a few bucks to spare, I might see they have a new title available for digital download and will say to myself, “Oh what the hell, why wait?  Just pay the few bucks and enjoy reading it now.”

What is the role of the library when it comes to the publishing industry?  In practice, libraries do lend out copies of copyrighted works for free and people who borrow free books aren’t sending any money the author’s way.  Yet, we literary lovers tend to also be library lovers.  Heck (I feel like I’ve used that word too much in this post), most of us probably first began our love affair with the English language in a library.  So, authors, publishers, literary nerds of all kinds – we support libraries, at least, I do – I think most of us do, don’t we?

Question – Are there ways for self publishing Indie authors to get their books to libraries?  Maybe an indie author, if he or she has the money, could produce several copies and donate them to libraries.  Although, that could be a problem in and of itself.  Often times, people bring books donations to libraries and are shocked to find that the library can’t use them – for whatever reason.  Sometimes the books are old and outdated, sometimes a library just won’t have the shelf space.  Indie Authors might try to donate their books only to receive polite responses from librarians of “Thanks, but no thanks.”

Still, I wonder if this isn’t an avenue that self-publishers should look at.  People who love books but don’t have $5,000 a year to spend on them might read a self-published book through a library, get hooked, and maybe then spend a respectable $50 bucks a year on books, which, ok, no one’s going to celebrate that until we think $50 X a large segment of the book reading population.

What say you, reader?  Are traditional lending libraries an option that self publishers should look into?

Tagged , , , , , , , , , , ,

Hugh Howey’s Author Earnings Report

He’s self-publishing superstar Hugh Howey, whose Wool books about people living in underground silos have taken off like wildfire.  He published a report awhile ago (and alas, I’m playing catchup here) claiming, among other things, that books released from the Big Five Publishers tend to be priced higher and yet be reviewed more negatively than average:

Note the shortest bar in one graph correlates to the tallest in the other. Is it possible that price impacts a book’s rating? Think about two meals you might have: one is a steak dinner for $10; the other is a steak dinner that costs four times as much. An average experience from both meals could result in a 4-star for the $10 steak but a 1-star for the $40 steak. That’s because overall customer satisfaction is a ratio between value received and amount spent. As someone who reads both self-published and traditionally published works, I can tell you that it’s getting harder and harder to tell the difference between the two. Most readers don’t know and don’t care how the books they read are published. They just know if they liked the story and how much they paid. If they’re paying twice as much for traditionally published books, which experience will they rate higher? The one with better bang for the buck.

         – Hugh Howey, “The 7 K Report”, AuthorEarnings.com 

Read Hugh Howey’s Report Here

What say you, reader?  Personally, I think he might be on to something.  For a ten buck steak, I won’t be too annoyed if there’s a lot of fat and gristle.  For a forty buck steak, that had better be the most succulently juicy and tender, mouth watering, flavorful to die for steak I have ever tasted, or gosh darn it, someone’s going to get an ear full out of me!

Now, I tend to criticize everything, even when it is information I want to be accurate, such as Howey’s report.  It’s just my cynical mind at play.  Give me two differing points of view, and I can tell you in great detail how both sides are wrong and right at the same time.  It’s a gift.  Or a curse.  I haven’t decided yet.

My gut reaction says, – “Well, everyone knows the James Patterson (Or Insert Favorite Big Publishing Author Here) Steakhouse because it is hustling and bustling every night. Therefore, more people are in and out of that steakhouse, and therefore, just by the sheer volume of business that steakhouse does, that steakhouse is more likely to get more negative reviews just through the sheer law of averages that if more people are eating your steak, then the number of people who don’t like it will be on the rise.  Meanwhile, the nice folks at “Indie Author Hole in the Wall Steakhouse,” may have a very have a very tasty and reasonably priced steak, but the steakhouse is in a back alley, off the beaten path, and there’s very little walk-in traffic since it is not near a busy street.  Ergo, fewer people eating there=fewer people to say they didn’t like the steak.”

But then I catch myself and note that in fact, Howey’s report does claim to be taking statistics from bestsellers.  In other words, when he’s comparing Indie Authors to Big Publishers, he’s looking at Indies who have had some success, i.e., Indie Steakhouse Owners who have managed to put up a big neon sign on their back alley steak house that says, “COME ON IN, THE STEAK IS FINE!”

I don’t know.  I’m not a numbers person.  I’m just giving you my take on Howey’s report.  I could be wrong.  I could be right.  I don’t even know what I think about it so I don’t even know what I’m trying to say.

But personally, as a prospective self-publisher, I hope he’s right.

Unless the Big Five sign me up, in which case, I hope he’s wrong.

See that fence?  I’m playing both sides!

Tagged , , , , , , , , , , , , , ,

Jabberwocky – Lewis Carroll

A fun poem, in case you were wondering where we got words like “Jabberwocky,” “Bandersnatch,” and “Callooh!  Callay!”

Seriously, next time you are happy about something, feel free to shout: “Callooh!  Callay!”

THE JABBERWOCKY

BY:  Lewis Carroll

’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

“Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!”

He took his vorpal sword in hand;
Long time the manxome foe he sought—
So rested he by the Tumtum tree
And stood awhile in thought.

And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

“And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!”
He chortled in his joy.

’Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Tagged , , , , , , , , , ,

“To a Lady Who Said It Was Sinful to Read Novels” – Christian Milne

Just a quick post today.  The gist?  Reading a novel isn’t a waste of time, because more than likely, the reader would just do something more ill-advised anyway:

TO A LADY WHO SAID IT WAS SINFUL TO READ NOVELS

BY:  CHRISTIAN MILNE

To love these books, and harmless tea,
Has always been my foible,
Yet will I ne’er forgetful be
To read my Psalms and Bible.

Travels I like, and history too,
Or entertaining fiction;
Novels and plays I’d have a few,
If sense and proper diction.

I love a natural harmless song,
But I cannot sing like Handel;
Deprived of such resource, the tongue
Is sure employed — in scandal.

Tagged , , , , , , , , , , , , ,

Accents, Other Languages – When Your Characters Aren’t Native English Speakers

You go to the movies.  The setting?  Ancient Greece.  Yet, for some odd reason, none of the characters are speaking Ancient Greek.  They’re dressed like Ancient Greeks – togas and sandals all around.  The sets look Greek enough – plenty of stone pillars to spare.

So why are all these characters speaking English?  Whenever I watch a movie like this with a group of people, there’s always one goober who feels the need to be the smartest person in the room and say, “Oh, I didn’t know Ancient Greeks spoke English!!!”

Well, here’s the problem.  Do you speak Ancient Greek?  No?  Good.  Because neither do I, neither does the American audience the film is intended for, and neither do the actors or the people who made the film.  Nothing against the Ancient Greek language, but if I only have limited free time, I don’t really want to go to a movie where I have no idea what the people are saying.

Therefore, Hollywood basically does a little wink wink, nudge nudge, say no more, say no more trick.  (Bonus points if you know where that line is from).  The Hollywood suits behind the movie are basically saying, “Hey Audience, we made this movie Greek enough – we speak English, you speak English – so these Greek people are going to speak English so you can actually understand what’s happening in the movie.  Yes, they’re speaking English, but we count on you, the audience, to be smart enough to understand that the characters are Greek).

OK, time to make a point.  In my writing, sometimes a character will come in.  It could be a he or a she, but for simplicity’s sake, let’s say it is a he.  Maybe he’s from Russia.  Maybe he’s from Ireland.  Maybe he’s from Australia.  Heck, maybe he’s just an Italian guy from the Jersey Shore who says, “Fahgeddaboudit” a lot.

As authors, how do you account for this?  How do you get the point across to your readers that a character speaks differently from standard American English?  Maybe he’s an English speaker but has an Irish brogue.  Or, maybe he’s a Spaniard who doesn’t speak English at all, but since I don’t speak Spanish, and my audience, for the most part, doesn’t read Spanish, the Spaniard will have to miraculously speak English?

Should an author try to mimic a particular accent?  I have seen that in books.  Personally, I don’t agree with the practice.  I’ll tell you why after the following example.

Let’s carry on with our friends, Ann and John, who first appeared on my blog in  The Mystery of the Bay Area Strangler.  Let’s call this next installment: Bay Area Strangler 2:  Electric Boogaloo:

After skillfully solving the Bay Area Strangler Case, Ann and John decided to rekindle their long lost romance.

“I want to rekindle our long lost romance, Ann,”  John said.  “Let’s go to Mexico for a nice, long vacation.”

And so they went to Cancun, but alas, as soon as they stepped off the plane, they were greeted by Manuel Sanchez, Chief of the Cancun Police Department.

“Hola, Ann y John,”  Manuel said.  “I was hopeeng to catch you fine dee-tect-teeves before you left the aeropuerto.  There is a creemenal on the lose in Cancun and he’s been strangleeng a lot of senors y senoritas.  Can you be of any asseestance por favor?”

OK, so before you take off your shoe and throw it at me, in the hopes that it will pass through your monitor and come out of mine to wack me in the face, remember, before the above example, I did say that I don’t agree with this practice.  I suppose when authors try to mimic a character’s accent, they’re trying to add an air of realism but I don’t like it for a number of reasons: a) it’s difficult to read.  Who wants to wade through all the misspelled words to figure out what is being said  and b) I feel like it’s practically a hate crime, I mean, holy crap, the Chief, a duly designated Mexican law man, pretty much ends up sounding like Speedy Gonzalez.

If I were actually writing this novel, here’s how I’d write the above paragraph:

After skillfully  solving the Bay Area Strangler Case, Ann and John decided to rekindle their long lost romance.

“I want to rekindle our long lost romance, Ann,” John said. “Let’s go to Mexico for a nice, long vacation.”

And so they went to Cancun, but alas, as soon as they stepped off the plane, they were greeted by Manuel Sanchez, Chief of the Cancun Police Department.

“Hello, Ann and John,”  Manuel said.  “I was hoping to catch you fine detectives before you left the airport.  There is a criminal on the lose in Cancun and he has been strangling many of our citizens.  Can you provide us with assistance, please?”

And there you have it.  I’ve presented the reader with three characters.  Ann and John are Americans who speak English.  The third character, Chief Manuel Sanchez, is a Mexican citizen.  I leave it up to the reader.  Maybe Manuel studied in America and became a bilingual Spanish/English speaker.  Or, maybe, and most likely, I just made Manuel speak English, because, hey dummies, you don’t read Spanish, so please just go along with it.

Suppose I want to convey the fact that a character speaks English, but with a heavy accent.  Let’s go back to Ann and John.  Remember, this is an example that I don’t agree with:

“Great,”  Ann said.  “Just great.  We try to get away on a nice vacation and we can’t have five minutes before someone gets strangled.”

“I know,”  John said.  “And you were just starting to forgive me for sleeping with your sister behind your back on multiple occasions, including your birthday, our anniversary, and most major Federally recognized holidays.”

“Even Arbor Day?”  Ann asked.

“Twice on Arbor Day!”  John replied.

Shamus Rooney, who left his home in Dublin years ago to open up the restaurant that Ann and John were eating at, strolled over and introduced himself with his typical Irish brogue.

“Faith and Begorrah!”  Shamus said.  “Top o’ the mornin’ to ya!  Lad and Lassie, me ears were burnin’ when I heard ye mention a strangler on the loose!  Why, it sounds like the modus operandi of me old IRA buddy Connor Houlihan, who moved here long ago.  To the best of me recollection, that lad was quite a strangler back in his day, and I’d bet me bag o’ gold that he’s down here strangling again!”

I mean, seriously?  I’m expected to keep this nonsense up for an entire novel?  I’m going to expect a reader to sift through that crap?  I have to make the man sound like he’s Lucky the Lucky Charms Leprechaun just to get across the point that he’s Irish?

Here is how I’d prefer to write such a scene:

“Great,” Ann said. “Just great. We try to get away on a nice vacation and we can’t have five minutes before someone gets strangled.”

“I know,” John said. “And you were just starting to forgive me for sleeping with your sister behind your back on multiple occasions, including your birthday, our anniversary, and most major Federally recognized holidays.”

“Even Arbor Day?” Ann asked.

“Twice on Arbor Day!” John replied.

Shamus Rooney, who left his home in Dublin years ago to open up the restaurant that Ann and John were eating at, strolled over and introduced himself with his typical Irish brogue.

“Hello and good morning!”  Shamus said.  “Sir and Madam, my ears were burning when I heard you mention that a strangler is on the loose.  Why, it sounds just like the modus operandi of my old IRA friend, Connor Houlihan.  He moved here long ago.  To the best of my recollection, that lad was quite a strangler back in his day, and I would bet that he’s here in Cancun and strangling again!”

So, what’s different?  First, you’ll notice I left this part in:

Shamus Rooney, who left his home in Dublin years ago to open up the restaurant that Ann and John were eating at, strolled over and introduced himself with his typical Irish brogue.

Right there, I’ve told the readers that Shamus speaks in an Irish brogue.  I’ve relayed the information to the readers that Shamus has an Irish accent.  Isn’t that enough?  I would submit that is enough.  I suppose authors can have different opinions, but me, personally, I feel after I have stated to the reader that Shamus has an Irish accent, I can, from thereon, have Shamus speak with perfect English, and leave it up to the reader to imagine Shamus saying these words with an Irish accent.  I do not have to offend the Irish people by making Shamus talk like a leprechaun throughout the entire novel.

Let’s try another example:

“We’ll need to pack some heat if we’re going to take down the Cancun strangler, who may or may not be Connor Houlihan, friend of the man who owns the restaurant we ate nachos at last night,”  Ann said.

“Indeed we will,”  John said.  “By the way, your sister and I used to pack heat all the time.”

“I hate you,”  Ann said.  “I want to marry you just so I can divorce you again.”

Ann and John walked down the street, when a man in a trench coat with a Russian accent said, “Psst, Americans, vhat you vant?  You vant guns?  You vant AK-47?  You vant Uzi?  Vhat you vant?  You tell Sergei vhat you vant and I get it for you.  Anythink you vant.  Anythink at all.”

Seriously, at this point, Sergei might as well say, “As long as you don’t work for pesky moose and squirrel!”  Here’s how I would write it:

“We’ll need to pack some heat if we’re going to take down the Cancun strangler, who may or may not be Connor Houlihan, friend of the man who owns the restaurant we ate nachos at last night,” Ann said.

“Indeed we will,” John said. “By the way, your sister and I used to pack heat all the time.”

“I hate you,” Ann said. “I want to marry you just so I can divorce you again.”

Ann and John were walking down the street, when a man in a trench coat with a Russian accent said, “Psst, Americans!  What do you want?  You want guns?  You want an AK-47?  You want an Uzi?  What do you want?  My name is Sergei.  You tell me what you want and I will get it for you.  Anything you want.  Anything at all.”

Again, I suppose this is a point where authors could have a difference of opinion.  And again, I feel that once I mention to the reader that Sergei has a Russian accent, my work is done when it comes to portraying that accent.  I’m not going to offend the Russians by making a character that sounds like Boris Badenov.  I’m not going to ask my readers to wade through poorly written English just to make the point that Sergei is Russian.  The readers know what a Russian sounds like.  They can imagine Sergei speaking the words I write for him with a Russian accent.

Am I right?  Am I wrong?  Authors, how do you handle characters who don’t speak English or who have accents in your writing?

P.S. – Shamus was the strangler.  He sent Ann and John after Connor to throw them off his trail.  Connor had become a priest at a Cancun church, and aided Ann and John in setting a trap for Shamus.  Chief Sanchez was overjoyed and nominated Ann and John for Mexican Medals of Honor.  John quickly pawned his and ran away to El Salvador with Ann’s attractive cousin.  Ann vowed revenge, which she will get in Bay Area Strangler III – The Quest for More Profits for the Author.

Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , ,